Philippine Linguistic Policy in the Global Context

Main Article Content

Isaac Donoso

Keywords

linguistic policy, diglossia, linguistic intellectualization, education

Abstract

The Philippines suffers an enduring linguistic problem that is not identified as such. Through the 20th century the goal has been to study a foreign language hoping for economical competitiveness in an Asian context. At present, this very context has revealed the fallacy of abandoning the education of the citizens in its own setting, much less pointed out the problem—Diglossia. By using an alien means of communication in the schools, the whole education has been alienated, and the result is a society that does not know their history (in Spanish), much less have a future other than to be manpower in a capitalist market (in English). Highlighting the experience of the multilingual European Union, the paper explains a model for the Philippine setting in the context of the “House Bill 162: The Multilingual Education and Literacy Act of 2010.”

Abstract 1097 | PDF Downloads 615

References

Almario, Virgilio S. (1997). Mulang Tagalog Hanggang Filipino. Daluyan. VIII (1-2),1-9._____(2000),Nasyonalisasyon ng Filipino. Daluyan, IX (1), 3-8.

Amio, Rey Carlo L. (2000). The Intellectualization of Filipino through English: Spanish as an Intermediary Language. Journal of English Studies and Comparative Literature, University of the Philippines, Quezon City, 6 (1), 35-45.

Anonymous (1947). Doctrina Christiana. The first book printed in the Philippines, Manila, 1593. A Facsimile of thecopy in the Lessing J. Rosenwald Collection, Library of Congress, Washington, with an Introductory Essay by Edwin Wolf 2nd. Washington D.C.: Library of Congress.

_____ (1991). Doctrina Christiana. The first book printed in the Philippines, Manila, 1593. Manila: National Historical Institute.

Aquino de Belén, Gaspar. (1990). Mahal na Passion ni Jesu Christong Panginoon Natin na tola, edited by René Javellana. Quezon City: Ateneo de Manila University Press.

Blancas de San José, Francisco. (1994). Sermones, edited by José Mario C. Francisco. Quezon City: Ateneo de Manila University Press.

Corpuz, O. D. (2005). The Roots of the Filipino Nation. Quezon City: University of the Philippines, 2 vols.

Cortés,Lelilia (1965). Un bosquejo histórico de la Academia Filipina. Universidad Complutense de Madrid, doctoral dissertation.

DD. AA. (1995), Primer on the Commission on the Filipino Language. Manila: Komisyon sa Wikang Filipino.

_____ (1996). The KWF and the Intellectualization of Filipino. Manila: Komisyon sa Wikang Filipino.

_____ (2005). Gabay sa Editing sa Wikang Filipino (tuon sa pagbaybay). Quezon City: Sentro ng Wikang Filipino.

Pineda, Ponciano B.P. (1997). Ang Wikang Filipino sa Information Age. Manila: Komisyon sa Wikang Filipino.

Donoso, Isaac (2007). Wenceslao Emilio Retana: Del porvenir del castellano en Filipinas. Analecta Malacitana. Revista de la sección de Filología de la Facultad de Filosofía y Letras. Málaga: Universidad de Málaga, XXX (1), 219-230

_____ (2009). El Humanismo en Filipinas. In Pedro Aullon de Haro (ed.), Teoría del Humanismo. Madrid: Verbum, VI, 283-328.

_____ (2006). The Promise of the Foreign. Nationalism and the Technics of Translation in the Spanish Philippines. Manila: Anvil.

_____ (2005). Gabay sa Editing sa Wikang Filipino (tuon sa pagbaybay). Quezon City: Sentro ng Wikang Filipino.

_____ (2000), Nasyonalisasyon ng Filipino. Daluyan, IX (1), 3-8.

_____ (1996). The KWF and the Intellectualization of Filipino. Manila: Komisyon sa Wikang Filipino.

_____ (1991). Doctrina Christiana. The first book printed in the Philippines, Manila, 1593. Manila: National Historical Institute.

Almario, V. S. (1997). Mulang Tagalog Hanggang Filipino. Daluyan. VIII (1-2),1-9.

Amio, R. C. L. (2000). The Intellectualization of Filipino through English: Spanish as an Intermediary Language. Journal of English Studies and Comparative Literature, University of the Philippines, Quezon City, 6(1), 35-45.

Anonymous (1947). Doctrina Christiana. The first book printed in the Philippines, Manila, 1593. A Facsimile of the copy in the Lessing J. Rosenwald Collection, Library of Congress, Washington, with an Introductory Essay by Edwin Wolf 2nd. Washington D.C.: Library of Congress.

Aquino de Belen, G. (1990). Mahal na Passion ni Jesu Christong Panginoon Natin na tola, edited by Rene Javellana. Quezon City: Ateneo de Manila University Press.

Blancas de San Jose, F. (1994). Sermones, edited by Jose Mario C. Francisco. Quezon City: Ateneo de Manila University Press.

Corpuz, O. D. (2005). The Roots of the Filipino Nation. Quezon City: University of the Philippines, 2 vols.

Cortes, L. (1965). Un bosquejo historico de la Academia Filipina. Universidad Complutense de Madrid, doctoral dissertation.

DD, A.A. (1995). Primer on the Commission on the Filipino Language. Manila: Komisyon sa Wikang Filipino.

Pineda, P.B.P. (1997). Ang Wikang Filipino sa Information Age. Manila: Komisyon sa Wikang Filipino.

Donoso, I. (2007). Wenceslao Emilio Retana: Del porvenir del castellano en Filipinas. Analecta Malacitana. Revista de la sección de Filologí­a de la Facultad de Filosofí­a y Letras. Málaga: Universidad de Málaga, XXX (1), 219-230.

Enríquez, V. G. (2008). From Colonial to Liberation Psychology. The Philippine Experience. Quezon City: University of the Philippines.

Gallo, A. (2007). Entrevista al academico filipino Don Guillermo Gomez Rivera. Destiempos, 11. Retrieved from www.destiempos.com.

Joaquí­n, N. (2005). The Woman Who Had Two Navels. Manila: Bookmark.

José, R. T. (1998). Obras clásicas de las lenguas indígenas de Filipinas. Madrid: Fundacion Historica Tavera-Digibis-Mapfre Mutualidad [CD-Rom].

Liwanag, L. B. (2001). Pagtuturo ng Wikang Filipino: Lokal at Global, Daluyan, X (2), 86-94.

Mascariña-Resuma, V. (2002). Gramatikang Pedagohikal ng Wikang Filipino: Komunikatibong Modelo. [s.l.]: [s.n.].

Oliver, J. (1995). Doctrina Cristiana en Idioma Tagalog, edited by José M. Cruz. Quezon City: Ateneo de Manila University Press.

Paz, V. P. (2004). Tungo sa estandardisasyon ng Filipino: Kaso ng paggamit sa 2001 Revisyon sa Alfabeto at Patnubay sa Ispeling ng Wikang Filipino ng Komisyon sa Wikang Filipino. Daluyan, XII (2), 7-24.

Peregrino, P. B. (2000). Implikasyon sa Pagtuturo ng Wikang Filipino: Noon at Ngayon. Daluyan, IX (1), 21-27.

Ostler, N. (2006). Empires of the Word. A Language History of the World. New York: Harper Perennial.

Rafael, V. L. (1988). Contracting Colonialism. Translation and Christian Conversion in Tagalog Society under Early Spanish Rule. Quezon City: Ateneo de Manila University Press.

Salazar, Z. A. (2000). Ang Pantayong Pananaw Bilang Diskursong Pangkabihasnan. In Atoy Navarro, Mary Jane Rodriguez and Vicente Villan (eds.). Pantayong Pananaw: Ugat at Kabuluhan. Pambungad sa Pag-aaral ng Bagong Kasaysayan. Quezon City: Palimbagan ng Lahi.

San Juan Jr., E. (1991). Writing and National Liberation. Essays on Critical Practice. Quezon City: University of the Philippines.

Scott, W. H. (1984). Prehispanic Sources Materials for the Study of the Philippine History. Quezon City: New Day.

Sueiro, J. (2003). Historia de la lingüística española en Filipinas (1580-1898).Lugo: Axac.

Thompson, R. M. (2003). Filipino English and Taglish: language switching from multiple perspective. Amsterdam: John Benjamins.

Tinio, R. (1990). A Matter of Language. Where English Fails, Quezon City, University of the Philippines.

Wardhaugh, R. (1998). An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Blackwell.

Ziálcita, F. (2005). Authentic Though not Exotic. Essays on Filipino Identity. Quezon City: Ateneo de Manila University Press.