Episodes of forms and reasons of code-switching in facebook posts

Main Article Content

Lyzyl Lopez Banuag

Keywords

Code-switching, Facebook, multilinguals, textual analysis, qualitative research

Abstract

This study examined the phenomenon of code-switching embedded in the 51 instances Facebook posts and comments of Filipino of multilingual users. Employing qualitative research design and purposive sampling of ten participants, data were gathered through screenshots and online interviews and analyzed by classifying posts according to formations and sorting reasons according to themes. Results showed that the forms of code-switching in Facebook posts are tag, and intra-word. The reasons behind this linguistic phenomenon are to talk on a particular topic, provide emphasis about a message, express group identity, clarify speech content, meet a real lexical need, exclude others, indicate emotion, express their emotions, and keep up with linguistic trend. These forms and reasons implied that Facebook influences the language use of netizens in their cyber communication and fortified the prevalence of code-switching as an online linguistic phenomenon.
Abstract 977 | PDF Downloads 985

References

Abastillas, G. (2015). Divergence in Cebuano and Englishcode switching practices in Cebuano speech communities in the central Philippines. Georgetown University, ProQuest Dissertations Publishing.

Ball, J. (2011). Enhancing Learning of children from diverse language backgrounds. France: UNESCO.

Bautista, M. L. S. (2004).Tagalog-english code switching as a mode of discourse. Springer International Publishing AG, 5(2), 226-233.

Cacho, R. M. (2019). Facebook short response: The 10/90 model and comment andreply strategy. The Normal Lights, 13(1).

Caparas, P. & Gustilo, L. (2017). Communicative aspects of multilingual code switching in computer-mediated communication. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 7(2), 349-359.

Cárdenas-Claros, M. S. & Isharyanti, N. (2009). Code-switching and code-mixing in internet chatting: Between’yes,” ya,’and’si’-a case study. The Jalt Call Journal, 5(3), 67-78.

Carvajal, A. (2014). Social Transformations facilitated by Facebook on the Filipino Generation Y. International Journal of Education and Research, 2(10), 77-90.

Cheng, L. R. & Butler, K. (1989). Code?switching: a natural phenomenon vs language ‘deficiency’. World Englishes, 8(3), 293-309.

Creswell, J. W. (2007). Qualitative inquiry and research Design. Thousand Oaks. CA. Sage

Crystal, D. (1987). The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge University Press: Cambridge.

Das, A. & Gambäck, B. (2015). Code-mixing in social media text: the last language identification frontier?.

David, C. C., San Pascual, M. R. S., & Torres, M. E. S. (2019). Reliance on Facebook for news and its influence on political engagement. PloS one, 14(3), e0212263.

Falk, I. (2014). Code-switching online-A case study of Swedish-English codeswitching in the blog Charlotta Flinkenberg.

Fitria, T. (2014). Code switching and code mixing.academia.edu

Hidayat, T. (2012). An analysis of code switching used by facebookers (a case study in a social networksite). Student essay for the study programme Pendidikan Bahasa Inggris (English Education) at STKIP Siliwangi Bandung, Indonesia.

Hoffman, C. (1991). Introduction to Bilingualism. New York: Longman.

Hua, L. K. (2012). Introduction to number theory. Springer Science & Business Media.

Khadim, S. N. K. (2014). Code switching in face-book by Bangladeshi facebook users (Doctoral dissertation, BRAC University).

Latip-Yusoph, S. (2016). Language Trends in Social Media: Manifestations of Meranaws’ Use of English on Facebook. US-China Foreign Lang, 14(7), 480-490.

Lesada, J. (2017). Taglish in Metro Manila: An Analysis of Tagalog-English CodeSwitching (Doctoral dissertation).

MacSwan, J. (2014). A minimalist approach to intrasentential code switching. Routledge.

Montes-Alcala, C. (2005). “Dear Amigo”: Exploring code-switching in personal letters. Retrieved November 5, 2017 from http://www.lingref.com/cpp/wss/2/p aper1144.pdf

Muthusamy, P. (2009). Communicative functions and reasons for code switching: A Malaysian perspective. Language & Society, 5, 1-16.

Poplack, S. (1980). Sometimes i’ll start a sentence in spanish y termino en espanol: toward a typology of codeswitching1. Linguistics, 18(7-8), 581- 618.

Poplack, S. (2001). Code-switching (linguistic). International encyclopedia of the social and behavioral sciences, 2062-2065.

Tajolosa, T. D. (2013). Motivation for code switching in advertising and the construction of consumers’ multiple identities: the case of Philippine TV commercials. Philippine ESL Journal, 11, 48-84.

UNESCO (2014). Program and Meeting Document”Multilingual education: Why is it important? How to implement it?” Retrieved on March 21,2019 from https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000226554

Wei, L. (2001). The bilingual reader. London and New York: Routledge.