Language use of Manobo students in social networking sites

Main Article Content

Lyzyl Lopez Banuag
Rachel Calzado Payapaya

Keywords

Agusan Manobo, attitudes, language vitality, minority language, social networking sites

Abstract

This paper explored the scope of the usage    of Agusan Manobo language in social networking sites and ascertained the factors influencing the use of this minority language. The  study  employed  both   quantitative   and qualitative research methods in data collection and analysis. The participants were identified through purposive sampling of 114 Manobo students enrolled in a multicultural teacher-education university in Northeastern Mindanao. A contextualized questionnaire from Jongbloed-Faber (2015) gathered all data analyzed through percentage,  mean and Pearson r. Focused Group Discussions (FGD) decided and described at qualitative data. Results showed that first year Manobo students use Agusan Manobo now and then  in updating their status and sending private messages in Facebook. The factors influencing the use of Agusan Manobo in social networking sites are language use with friends and attitude towards the language. The findings imply germane policies to support present initiatives of the university in establishing its niche as a multicultural teacher-education institution.

Abstract 820 | PDF Downloads 1160

References

Adams, s. (2006). Action research in Education. University of Plymouth. www.edu.plymouth.ac k/resined/ action/action research/arhome.htm

Adegoju, A. (2010, January). the Nigerian television Authority (NtA) and the challenge of Propagating Nigeria’s Local Languages. In Annals of Language and Learning: Proceedings of the 2009 International Online Language conference (IOLc 2009) (p. 250). Universal-Publishers.

Androutsopoulos, J. (2013). “Networked multilingualism: some language practices on Facebook and their implications”. International Journal of bilingualism. Available online at:
.

— (2014). “Languaging when contexts collap

Austin, P. (2006). school of Oriental and Af- rican studies London. http://www. hrelp.org/aboutus/staff/peter_aus
tin/AustinDarwinLecture.pdf re- trieved on February 10, 2016

billock, J. (2012). How social Media Helping save Endangered Languages. http:// mentalfloss.com/article/68609/how
-social-media-helping-save-endan- gered-languages

bradford, L., burrell, N. A., & Mabry, E.
A. (2004). Negotiating cultural identity: strategies for belonging. communicating ethnic and cultural identity, 313-326.

campos, r. M. P. (2014). Language attitudes among Agusan Manobo speakers in the Philippines.

carroll, K. s. (2008). “Puerto rican language use on Myspace.com”. centro Journal, no. xx (1), pp. 96-111.

crystal, D. (2014). the internet: changing the
language. Change, 19, 331-358.

cunliffe, D. (2007). “Minority languages and the Internet: New threats, new opportunities”. In: cormack, M.; Hourigan, N. (ed.). Minority language media: concepts, critiques and case studies. clevedon: Multilingual Matters, pp. 133-150.

cunliffe, D.; Morris, D.; Prys, c. (2013). “Investigating the differential use of Welsh in young speakers’ social networks: A comparison of communication in face-to-face settings in electronic texts and on social networking sites”. In: Jones, E. H. G.; Uribe-Jongbloed, E. (ed.). social media and minority languages: convergence and the creative industries. bristol: Multilingual Matters, pp. 75-86.

cunliffe, D. (2019). Minority Languages and social Media. In the Palgrave Handbook of Minority Languages and Communities (pp. 451-480). Palgrave Macmillan, London.

Espiritu, c. Ph.D. (2006). Language Policies in the Philippines. http://ncca.gov. ph/subcommissions/subcommis- sion-on-cultural-disseminationscd
/language-and-translation/langu- age-policies-in-the-philippines/

Gollan, T. H., Starr, J., & Ferreira, V. S. (2015). More than use it or lose it: the number-of-speakers effect on heritage language proficiency. Psychonomic bulletin & review, 22(1), 147-155.

Jongbloed-Faber, L. (2015). Frisians on social media: attitudes, motivations and behaviour in a bilingual environment. University of Malta, Valletta campus 23rd–25th March, 76.

Kornai, A. (2013). “Digital language death”. PLoS ONE, 8 (10): e77056. Available online at: .

Lillehaugen, b. D. (2019). tweeting in Zapotec: social media as a tool for language activists. Indigenous Interfaces: spaces, technology, and social Networks in Mexico and central America, 202-226.

Marwick, A.; boyd, D. (2011). “I tweet honestly, I tweet passionately: twitter users, context collapse, and the imagined audience”. New Media & society, 13 (1), pp. 114-133.

Oh, J. s., & Fuligni, A. J. (2010). the role of heritage language development in the ethnic identity and family relationships of adolescents from immigrant backgrounds. social Development, 19(1), 202-220.

Prensky, M. (2001). Digital Natives, Digital Immigrants. (Ncb University Press, Vol. 9)

schiffman, H., & ricento, t. (2006). Language policy and linguistic culture. An introduction to language policy: Theory and method, 111-125.

tan, N. (2014). Policies on the use of the Filipino language. http://www. rappler.com/newsbreak/iq/65938- policies-filipino-language

UNEscO (2003). “Language vitality and endangerment”. Document submitted to the International Expert Meeting on UNEscO Programme safeguarding of Endangered Languages. Paris, 10-12 March 2003.

Yu, s. c. (2013). the relationships among heritage language proficiency, ethnic identity, and self-esteem.